We are golden

    有段日子没推荐新歌咯,这次推荐我首页最新的背景音乐——Mika的《We are golden》。直译就是“我们是黄金(或者金色、金子)”。下面是百度知道里的歌词翻译,上半部是直译、下半部是润色过的。
    开始在广播里听到这歌的时候第一感觉就是挺热闹的,我喜欢这种快节奏的、带和声的感觉,听着挺有节日气氛的。但是一直想不通唱的什么,因为我英语不好听不懂大意只听懂反复在唱“我们是黄金、我们是黄金”,感觉有点神经病似的。
    后来查了歌词才明白原来是唱年轻人无所顾虑追求梦想、充满自信坚持努力、是“金子”总会发光。明白歌词大意了,再听,就觉得更顺耳了。
    不过不管明不明白大意,听的时候都会有嘴角上扬的欲望,所以推荐。
    We are golden.I am golden.

 

Teenage dreams in a teenage circus
年青时有一个梦想能在一个马戏团表演

Running around like a clown on purpose
像小丑一样乱跑

Who gives a damn about the family you come from?
没有人会责怪自己的出身

No giving up when youre young and you want some
不要放弃你年青时的梦想

Running around again
不停的努力(直译:跑啊跑)

Running from running
一直努力  (直译:接着跑)

Waking up
In the midday sun
一直睡到中午再起来

Whats to live for?
为了什么而生存?

You could see what Ive done
你可以看到你都做了什么

Staring at emotion
In the light of day
在晚上突然有了灵感

I was running
From the things that youd say
你让我这样一直跑着

We are not what you think we are
我们不是你所想像的那样

We are golden, we are golden.
我们是黄金,我们是黄金

We are not what you think we are
We are golden, we are golden.

Teenage dreams in a teenage circus
Running around like a clown on purpose
Who gives a damn about the family you come from?
No giving up when youre young and you want some

Running around again
Running from running
Running around again
Running from running

I was a boy
当我还是个男孩子的时候

At an open door
Why you staring
正是大好青春的时候(直译:在一扇打开的大门)
为什么不开始行动

Do you still think that you know?
你还会那样认为吗?
Looking for treasure
现在就去寻找财富

In the things that you threw
Like a magpie
一切都来得及(如同捡垃圾的捡回那些你已经扔掉的)

——————————————

小时候我梦想当一名演员,哪怕只是一个配角
没有人可以怪罪自己的出身不好,每个人都平等
天才我才必有用,不要放弃自己童年时的理想

只要不停的努力,一直努力下去

睡到中午才起来,迷茫般自问自己为了什么而活着
自己所做过的事情,别人都看在眼里

突然间有了些感悟:别人怎么说,我们就怎么做,那并不是我们所想的
我们有自己的想法,有我们自己的梦想。我们是人才(金子)

当自己年青的时候,正逢青春少年,我们为什么不开始行动?还要苟且度日?
现在就行动起来吧,去完成我们的梦想,亡羊补牢为时不晚,一切都来的及